Hace unos dÃas decidà cambiar la configuración de mi perfil en Twitter @cinefilo, estoy utilizando la versión versión en español que fue lanzada a principios de Noviembre, solo querÃa activar la opcion «Protect my tweet» (Proteger mis tweets).
Cual fue mi sorpresa al leer el mensaje de explicación de esta opción traducida al español, aquà una captura del mensaje del 29 Noviembre, que aparece en la home cuando la tienes activa:
Al leer el mensaje no sabÃa si reir o pensar que los ‘traductores’ son unos cachondos porque parece un chiste pero de los malos, malos. En toda la traducción aparece la palabra tweet y sin embargo solo en esa sección aparece la palabra trino. Es o no de risa.
En Configuración/Settings aparece este mismo mensaje pero sin utilizar la palabra trino, esta es la captura:
No quiero entrar en el debate del crowdsourcing en la traducción, otros blogs escribierón en su momento:
- No traduzcas gratis para Twitter o cualquier otra empresa
- ¿Por qué no puedo traducir Twitter?
- Sobre Twitter en español, sus fallos de traducción y el crowdsourcing
La verdad es que me parece estupendo que los usuarios quieran colaborar en la traducción. Pero ese gazapo da mucho que pensar de los usuarios que han colaborado, supongo que mola decir «yo ayude a traducir Twitter a español» ó «soy traductor de Twitter en español», bla, bla, si no eres traductor profesional puedes cometer errores y todo lo que tu quieras pero con la gente que está colaborando no entiendo como aparece este error. Una vez realizada la traducción para qué vamos a corregir nada!!!
Pingback: Bitacoras.com
Pingback: Twitter en Español – ¿ Trinos ? | ms twitte
Pingback: Twitter en Español – ¿ Trinos ? (II) | ms twitte